| | distruzione "invisibile" di bersagli corazzati | |
| |
| | |
| lupo volante |
| | CITAZIONE (kanister @ 21/4/2024, 14:16) CITAZIONE (niemand @ 21/4/2024, 14:12) ... la tipica traduzione approssimativa fornita dal traduttore automatico che spesso traduce "tank" con "serbatoio" (quando non addirittura con "petroliera", "cisterna") Classico. E quante volte la canna di un'arma (barrel) viene trasformata in un "barile"? quante volte questi "Falsi amici"dei traduttori portano a panzanate giganti? quando da noi "piove a catinelle" (facile da capire) in Inghilterra "piovono cani e gatti" (un po' meno facile) e l'"ingenuity" tradotto con l'Ingenuitą ? se non fosse da piangere ci sarebbe da scompisciarsi per le risate
| | |
| |
|
| 14 replies since 20/4/2024, 19:28 466 views |
| |
| | |