distruzione "invisibile" di bersagli corazzati

« Older   Newer »
  Share  
lupo volante
view post Posted on 22/4/2024, 11:15 by: lupo volante
Avatar


Group:
UTENTE
Posts:
3,273
Location:
Livornese

Status:


CITAZIONE (kanister @ 21/4/2024, 14:16) 
CITAZIONE (niemand @ 21/4/2024, 14:12) 
... la tipica traduzione approssimativa fornita dal traduttore automatico che spesso traduce "tank" con "serbatoio" (quando non addirittura con "petroliera", "cisterna")

Classico.
E quante volte la canna di un'arma (barrel) viene trasformata in un "barile"?

quante volte questi "Falsi amici"dei traduttori portano a panzanate giganti?
quando da noi "piove a catinelle" (facile da capire) in Inghilterra "piovono cani e gatti" (un po' meno facile)
e l'"ingenuity" tradotto con l'Ingenuitą ?
se non fosse da piangere ci sarebbe da scompisciarsi per le risate
 
Contacts  Top
14 replies since 20/4/2024, 19:28   466 views
  Share